Downloads
Download

法律英语的句法特点及其汉译方法. (2025). 教育学刊, 134-139. https://doi.org/10.62836/jer.v3n7.0549
Copyright (c) 2025 陆娟

This work is licensed under a Creative Commons Attribution 4.0 International License.
法律英语的句法特点及其汉译方法
陆娟
海南政法职业学院公共教育部,海南海口
摘要:法律英语是一种专门用途英语(English for Special Purpose),其特有的专业性决定了法律英语的翻译方法不同于其它语体。本研究以奈达的功能对等理论为翻译理论基础,采用案例分析法的研究方法,先从句法学的角度研究法律英语的主要句法特点:条件句较多,被动句较多,情态语句较多,然后通过案例分析法研究与其特点相对应的翻译方法:显性转隐性、被动转主动、功能对等翻译。本研究对法律翻译实践和法律英语教学具有重要的指导意义,对我国司法外交、司法国际援助和涉外法治合作有重要的价值意义。
参考文献
[1] 寇俊瑜. 基于法律英语词汇特点的法律词汇翻译策略研究[J]. 高教学刊, 2021, (15): 188-189.
[2] 秦川. 法律英语的文体特点及翻译策略[J], 佳木斯教育学院学报, 2023, (08): 284-285.
[3] 李克兴. 法律英语条件句的写作[J]. 中国翻译, 2022, (03):97-103.
[4] ASIF H. Qureshi. International Economic Law[M]. SweetMaxwell Ltd, London, 2020.
[5] 屈文生, 石伟. 法律英语阅读与翻译教程[M],上海: 上海人民出版社[M], 2023.
[6] 屈文生, 徐琨捷. 法律知识的全球环流与近代中国法形象的重塑——以《大理院判例要旨汇览正集》英译为中心[J]. 探索与争鸣, 2023, (10): 81-92.
[7] 屈文生. 英美在近代中国行使治外法权主体之型化与形替[J]. 法学研究, 2023, (03): 205-224.
[8] 屈文生. 作为上诉机构的总理衙门与美国驻京公使 以“熙尔控杨泰记”上诉案为中心[J]. 中外法学, 2023, (02): 501-520.
[9] 王铭. 法律英语被动语态翻译[D], 广东外语外贸大学, 2018.
[10] 屈文生, 万立. 涉外法治法律英语教程[M], 北京:法律出版社, 2021.
[11] 李克兴.英语法律文本中主要情态动词的作用及其翻译[J]. 中国翻译, 2013, (26): 31-36.
[2] 秦川. 法律英语的文体特点及翻译策略[J], 佳木斯教育学院学报, 2023, (08): 284-285.
[3] 李克兴. 法律英语条件句的写作[J]. 中国翻译, 2022, (03):97-103.
[4] ASIF H. Qureshi. International Economic Law[M]. SweetMaxwell Ltd, London, 2020.
[5] 屈文生, 石伟. 法律英语阅读与翻译教程[M],上海: 上海人民出版社[M], 2023.
[6] 屈文生, 徐琨捷. 法律知识的全球环流与近代中国法形象的重塑——以《大理院判例要旨汇览正集》英译为中心[J]. 探索与争鸣, 2023, (10): 81-92.
[7] 屈文生. 英美在近代中国行使治外法权主体之型化与形替[J]. 法学研究, 2023, (03): 205-224.
[8] 屈文生. 作为上诉机构的总理衙门与美国驻京公使 以“熙尔控杨泰记”上诉案为中心[J]. 中外法学, 2023, (02): 501-520.
[9] 王铭. 法律英语被动语态翻译[D], 广东外语外贸大学, 2018.
[10] 屈文生, 万立. 涉外法治法律英语教程[M], 北京:法律出版社, 2021.
[11] 李克兴.英语法律文本中主要情态动词的作用及其翻译[J]. 中国翻译, 2013, (26): 31-36.